I·ATE: Kennen Sie Gołąbki, Sarma oder λαρανοεαεαμρρεες?


This week we want to introduce you to a classic Polnisch Gołąbki, an undisputed speciality of Polish cuisine. It is quite simple in preparation and it gives a lot of enjoyment. You can also find Gołąbki in different countries in Europe and in Asia. Do you know it? And do you know where is called kohlrouladen oder λαχανοσαρμάδες? Whether you are Polish or not, this is a wonderful meal!

Food term_I-ATE Polish gołąbki

Gołąbki has a meaning in Polish and its translation means literally ‘little pigeons’ because of their size. They are prepared by filling white cabbage leaves lightly soft-boiled with stuffing made of rice and minced meat, which is served with tomato or even mushroom gravy. Gołąbki tastes best on the second or even third day. They are often served during the Christmas season and also on festive occasions such as weddings, family celebrations or other special occasions.

There is a Polish myth that holds that the King of Poland und Grand Duke of Lithuania, Casimir IV, fed his army with gołąbki before the key battle of the Thirteen Years’ War outside of Malbork Castle – the bigest Medieval castle in Poland –  against the Teutonic Order, victory thanks to the strength of this hearty meal. However, it is still not clear whether Polen owes its gołąbki zu den Turkish, Armenian oder Jewish influences. They were apparently first served in the Eastern borderlands and this is how they have arrived to Poland. The picture below shows traditional Polnisch Gołąbki.

Polish Gołąbki

In Deutschland we eat kohlrouladen während in Schweden Kåldolmar und in Findland we can find kaalikääryle. If we travel to Slowakei and to the Tschechische Republik wir werden fressen holubky, in Litauen we will ask a dish of balandéliai, in Ungarn we will find a speciality called tölttöt káposzta während in Ukrania we can find some holubtsi und in Russland some Голубцы (golubtsy).

In Serbien, Croatia, Bosnien und Herzegowina und Bulgarien wir werden fressen sarma während in Rumänien und Moldau the same speciality is called sarmale. The more we travel the more Lebensmittelterminologie we find! The picture below shows traditional Kroatisch sarma.

Croatian sarma

If we travel to Griechenland wir werden fressen λαχανοσαρμάδες während in Türkei we will find lahana dolması oder sogar sarma. In Egypt we can eat محشي كرمب (maḥshī kromb oder maḥshī koronb) and it is literally translated as “stuffed cabbage”. The picture below shows traditional Griechisch λαχανοσαρμάδες und ein Turkish lahana dolması.

Greek λαχανοσαρμάδες and a Turkish lahana dolması

Did you know that even in China they eat 白菜卷 (Bai Cai Juan) und in Japan ロールキャベツ (Rōru kyabetsu)? What about your country? How this food speciality is called? Let us know and enjoy your meal or as we use to say in Polen: smacznego!

Geschrieben von Olga Jeczmyk: Übersetzer-Interpreter, Social Media und Content Manager sowie Praktikant für Kommunikation und Terminologie. Referat Terminologiekoordinierung des Europäischen Parlaments in Luxemburg.


  • Cozy Country, S. (2017). Slow Cooker Golabki {Stuffed Cabbage} | Cozy Country Living. Erhältlich unter: http://bit.ly/2nB12DR (Accessed 17 Mar. 2017).
  • Kasprzyk – Chevriaux, M. (2017). Polish Food 101 ‒ Gołąbki | Polish Cuisine w Culture.pl. Erhältlich unter: http://bit.ly/2niFCOf (Accessed 17 Mar. 2017).
  • Lithuanian Balandėliai, J. (2017). Lithuanian Cabbage Rolls | Balandėliai [Recipe]. My Food Odyssey. Available at: http://bit.ly/2n7kQ3T (Accessed 17 Mar. 2017).
  • Whats4eats, (2017). Gołąbki Recipe (Polish, stuffed cabbage rolls). Erhältlich unter: http://bit.ly/2nildsK (Accessed 17 Mar. 2017).