Παραβάσεις Εγκληματίες | Γαλλο-Αγγλικό Γλωσσάριο

1199
Infractions Criminelles Glossary_Feature

Μεταφράσεις για τα δικαστήρια, κλητεύσεις δικηγόρου, κατηγορητήρια, εντάλματα σύλληψης, ευρωπαϊκά εντάλματα έρευνας... Ο κατάλογος των μεταφράσεων που απαιτούν γνώση της ορολογίας του ποινικού δικαίου είναι ατελείωτος. Δεδομένου του περίπλοκου και ζωτικού καθήκοντος του μεταφραστή να χρησιμοποιεί ακριβή ορολογία στις μεταφράσεις ποινικού δικαίου, είναι απαραίτητο να υπάρχει ένα έτοιμο προς χρήση και επικαιροποιημένο λεξικό, προκειμένου να παρέχονται ακριβείς μεταφράσεις ποινικού δικαίου στην Ευρώπη και στα κράτη μέλη.

Εάν λάβουμε υπόψη το παράδειγμα ενός ευρωπαϊκού εντάλματος έρευνας ή ακόμη και της Ιντερπόλ, είναι απαραίτητο η διατύπωση και η ορολογία να προσδιορίζουν με ακρίβεια και αδιαμφισβήτητα το αδίκημα. Υπάρχουν πολλοί όροι που είναι «ψευδοφίλοι» στη γαλλική και την αγγλική γλώσσα και κυρίως στις μεταφράσεις που σχετίζονται με το ποινικό δίκαιο.

Η ποιοτική μετάφραση θα επιτρέψει τελικά στα κράτη μέλη να εξασφαλίσουν δημόσια προστασία και να μειώσουν το έγκλημα, επιτρέποντας στους ανακριτές να βασίζονται σε ποιοτικές μεταφράσεις με την κατάλληλη ορολογία.

Κάντε κλικ ΕΔΩ για να αποκτήσετε πρόσβαση στο γλωσσάριο και να εξερευνήσετε άλλα χρήσιμα γλωσσάρια σχετικά με το TermCoord’s Γλωσσάριο Σελίδες Σύνδεσμοι.

Πηγή και Ερευνητική Μονάδα Λεξικού: Juricourriel, Πανεπιστήμιο Saint Boniface, Καναδάς.


Written by Η Τζέιν Κοτσάνσκι. Μεταφραστής για το Εφετείο του Παρισιού από το 2017 και νομικός μεταφραστής από το 2000, έχω σημαντική εμπειρία τόσο σε διεθνή δικηγορικά γραφεία, εταιρείες όσο και ως αυτοαπασχολούμενος μεταφραστής. Είμαι πλήρως δίγλωσσος γαλλο-αγγλικός, με διπλή υπηκοότητα. Όταν δεν μεταφράζω ή δεν διαβάζω νομικά έγγραφα, τα άλλα ενδιαφέροντα μου περιλαμβάνουν το πιάνο, το τρέξιμο, το τένις. Ενδιαφέρομαι και για τα ζώα.