Palabras invasoras: Nuevas tecnologías y palabras invasoras

1662

In today’s post we challenge you to take a step back and reflect on our reactions as linguists to those invading words o neologismos that might appear one day in our conversations, emails or newspapers. Through the words of Manuel Alcantara-Pl√°, we invite you to discover his recently published Palabras invasoras. El espa√Īol de las nuevas tecnolog√≠as, a libro where he reflects on our attitudes and prejudices towards new words and where he invites us to go beyond and dig in the conceptos y meanings that we import when borrowing and embracing such invading words.

Palabras invasoras banner

This post is written in Espa√Īol, you can find a short English summary below:

New technologies and invading words, let’s focus on the substance and not at the form

My motivation to write ‘Palabras invasoras. El espa√Īol de las nuevas tecnolog√≠as’ stemmed from an injustice that we -linguists- have historically committed. When deciding to adopt a critical attitude towards neologisms, we have focused on external and anecdotal traits instead of judging them by their significado. The same mistake has been made with regard to technology-related terms. There are thousands of texts that criticise such terms for being Anglicisms and for not respecting Spanish spelling rules, but we rarely go beyond the surface. Are we more bothered by importing sounds and letters than of actually importing concepts? The essay ‘Palabras invasoras’ does not deny the need to pay attention to neologismos y translations, but it suggests a shift in focus by moving from a superficial approach to emphasizing what really affects us: these terms meanings (English summary prepared by Doris Fernandes)

Nuevas tecnologías y palabras invasoras, miremos el fondo y no la forma

Portada-PalabrasInvasorasMi motivaci√≥n para escribir Palabras invasoras. El espa√Īol de las nuevas tecnolog√≠as se encuentra en una injusticia que hemos cometido hist√≥ricamente los ling√ľistas. Cuando nos hemos propuesto ser cr√≠ticos con los neologismos, nos hemos centrado en rasgos externos y anecd√≥ticos en lugar de juzgarlos por sus significados. Sin que nos sirva de justificaci√≥n, parece ser una tendencia general del ser humano, que llega a juzgar a otras personas antes por sus or√≠genes o sus razas que por sus hechos o ideas.

Con los t√©rminos tecnol√≥gicos se ha repetido el error. Existen miles de textos denunci√°ndolos por ser anglicismos y por no respetar las normas ortogr√°ficas del espa√Īol, pero rara vez se llega a traspasar esa capa superficial. ¬ŅNos preocupa m√°s que importemos sonidos y letras que conceptos?

El estudio de sus significados nos ofrece un panorama mucho m√°s rico e interesante. Tambi√©n nos da motivos menos arbitrarios para la cr√≠tica. He analizado detenidamente gran parte del vocabulario que hemos incorporado en los √ļltimos a√Īos y he comprobado c√≥mo su contenido afecta no solo al modo en que nos comportamos con las tecnolog√≠as, sino tambi√©n con la gente con la que interactuamos cotidianamente.

Un ejemplo claro de lo primero es la met√°fora del escritorio, que utilizamos para denominar a los elementos de las interfaces gr√°ficas de los sistemas inform√°ticos. El uso de nombres como ‚Äúpapelera‚ÄĚ, ‚Äúdocumento‚ÄĚ y ‚Äúp√°gina‚ÄĚ hace que su manejo sea m√°s intuitivo, pero no refleja en absoluto la realidad de los procesos digitales y electr√≥nicos que estamos provocando.

Un ejemplo de c√≥mo afectan los t√©rminos a c√≥mo nos relacionamos son los populares ‚Äúamigos‚ÄĚ de Facebook o los ‚Äúseguidores‚ÄĚ de otras redes sociales, nombres que relacionamos con rasgos (familiaridad, sinceridad, inter√©s por nosotros, etc.) que nos empujan a publicar constantemente incluso en los momentos m√°s privados.

El ensayo de Palabras invasoras no niega, por lo tanto, que debamos poner cuidado en los neologismos y las traducciones. Lo que propongo explicando los términos que hemos aceptado es que cambiemos el énfasis de lo superficial a lo que realmente determina nuestro día a día: sus significados.


Manuel AlcantaraEscrito por Manuel Alc√°ntara-Pl√°. Manuel Alc√°ntara-Pl√° is lecturer of Linguistics at the Autonomous University of Madrid and is part of the group Wor(l)ds Lab. He researches about communication through the lens of technologies and analyses the discourse arising in these media. He is the author of Palabras invasoras. El espa√Īol de las nuevas tecnolog√≠as (Catarata 2017). (ES) Manuel Alc√°ntara-Pl√° es profesor de Ling√ľ√≠stica en la Universidad Aut√≥noma de Madrid y miembro del grupo Wor(l)ds Lab. Investiga la comunicaci√≥n a trav√©s de tecnolog√≠as y analiza el discurso que se produce en estos medios. Es autor de Palabras invasoras. El espa√Īol de las nuevas tecnolog√≠as (Catarata 2017).

Puesto preparado por Doris Fernandes del Pozo¬†‚ÄĒ Periodista, traductor-int√©rprete y Aprendiz de comunicaci√≥n en la Unidad de Coordinaci√≥n Terminol√≥gica del Parlamento Europeo.

Disclaimer_External contributions to blog