Encuesta de competencia en materia de traducción para instituciones públicas

895
Translation-competence-survey

El Máster Europeo en Traducción (EMT) es un sello de calidad otorgado a los programas de Máster Europeo en Traducción. En 2017, publicó un marco de referencia para las competencias de los traductores con el fin de promover algunos requisitos mínimos para la formación en traducción en universidades de toda Europa. Sin embargo, este marco no define ninguna norma para diferentes especializaciones o contextos específicos. Por lo tanto, un grupo de investigadores (enumerados al final del artículo) ha lanzado una encuesta para analizar competencias de traducción en instituciones públicas, como los gobiernos nacionales, las Naciones Unidas, la UE o una ONG.

El cuestionario consta de 3 partes:

  • La primera parte incluye información de antecedentes sobre el lingüista, su institución y situación laboral.
  • La segunda parte contiene preguntas sobre la tecnología de traducción y las posibles necesidades de formación.
  • En la tercera parte se enumeran 35 competencias, agrupadas por competencias relacionadas con la traducción, el uso de herramientas asistidas por ordenador, las habilidades personales e interpersonales y la prestación de servicios.

El cuestionario es anónimo y tarda unos 25 minutos en completarlo. Si usted es un lingüista en una institución pública, por favor rellene el cuestionario para dar su contribución a esta investigación! Tienes tiempo hasta 15 de julio.

El grupo de investigación está formado por:

  • Nicolas Froeliger, UFR EILA, Universidad de París, Francia (nicolas.froeliger@u-paris.fr)
  • Alexandra Krause, Universidad de Viena, Austria (alexandra.krause@univie.ac.at)
  • Leena Salmi, Universidad de Turku, Finlandia (leena.salmi@utu.fi)
  • Vilelmini Sosoni, Universidad Jónica, Corfú, Grecia
  • Tomáš Svoboda, Universidad de Charles, República Checa