Rodolfo Maslias — Jefe de TermCoord
Nacido en 1957 en Salónica (GR). Estudió idiomas (principalmente alemán, francés, español) y derecho. Postgrado en teatro clásico alemán. Traductor en el PE desde 1981. Gestor de terminología certificado ECQA. Creado TermCoord en 2008. Trabajó en comisión de servicio en puestos culturales en Grecia (a.o. Director del Gabinete del Ministro de Cultura, Asesor Cultural del Alcalde de Atenas). Profesor visitante de Terminología en varias universidades (a.o. Luxemburgo, Italia, Francia, España).
Ida Mareckova — Asistente de Terminología
Nacido en Eslovaquia. Estudios de traducción e interpretación en la Universidad Comenius en Bratislava, luego completaron estudios de postgrado en Derecho y un doctorado en lingüística alemana. Ida llegó a Luxemburgo en 2003, trabajando como traductora en la Unidad de Traducción Eslovaca hasta abril de 2007. Desde 2007, trabajó en la Unidad PreTrad antes de unirse al equipo TermCoord en diciembre de 2018. Aparte de varias actividades con su hijo pequeño, a Ida le gusta nadar, practicar yoga y leer.
Theodora Dourda — Coordinadora de TI
Nacido en Alemania, pero de nacionalidad griega. Estudios de traducción en la Universidad de Heidelberg. Trabajar como traductor e intérprete independiente principalmente en el ámbito judicial. Comenzó a trabajar como traductor en el PE en la unidad de traducción alemana en 1989. Se trasladó a SILD (ahora ITS) en 1997. Desde septiembre de 2008 miembro del Equipo de Coordinación Terminológica.
Darija Brinc — Coordinadora de IATE
Daria Brinc, nacida en Eslovenia, estudió inglés y alemán y la Universidad de Liubliana. 2009-2015 traductor y terminólogo en la unidad de traducción eslovena. Gestor de terminología certificado ECQA.
Mercedes Mosquera González — Asistente Administrativo
Nacido en 1972 en Bonn, Alemania. 1989-2016 vivió en Madrid y estudió en el Mary Ward College de Madrid para un título de Asistente Ejecutivo Internacional.
Daniel Puppan — Coordinador Lingüístico
Nacido en Hungría. Estudió ingeniería química en la Universidad Técnica de Budapest, luego estudios de posgrado en economía en la Universidad de Ciencias Económicas de Budapest. Obtuvo un título profesional en traducción e interpretación en la Universidad Eötvös Loránd de Budapest. Durante 2 años trabajó para la Universidad de San Francisco en el programa de gestión ambiental en Budapest. Llegó a Luxemburgo en 2003 y trabajó como traductor en la Unidad de Traducción Húngara hasta febrero de 2010. De 2010 a 2017 trabajó como oficial de enlace con clientes en la Unidad de Planificación. Estuvo a cargo de las políticas económicas y científicas y de la DG EPRS. En TermCoord es miembro del equipo de IATE y se ocupa de Codict.
Božena Rudolf — Asistente
Nacido en Eslovenia, estudió Teología en la Universidad de Liubliana, luego estudios de posgrado en Ciencias Políticas (Estudios Americanos). Comenzó a trabajar en el Consejo de la Unión Europea en Bruselas hasta julio de 2005, cuando llegó al Parlamento de la UE en Luxemburgo. Se incorporó a la Unidad de Planificación como asistente, que se ocupa principalmente de las solicitudes de traducción para los Comités, la DG TRAD, los Grupos Políticos, los Departamentos Temáticos y el Defensor del Pueblo. Con el 1 de mayo de 2019, se mudó a un nuevo servicio y se convirtió en miembro del Equipo de Coordinación de Terminología. Antes de entrar en el ámbito comunitario de la UE, trabajó para la Secretaría General del Gobierno de la República de Eslovenia, Oficina de Comunidades Religiosas y antes para el Ministerio de Agricultura (Departamento de la UE y Asuntos Internacionales), comenzando antes en el principal Instituto de Salud Pública del Estado. Cuando era una joven estudiante viajó por toda Europa como guía turística, trabajó para el Cabel TV local, le gustaba participar en campañas políticas presidenciales y parlamentarium. Todavía le gusta viajar, visitar nuevos lugares, tocar una guitarra, hacer algunos deportes y montar su nuevo scooter electrónico.
Nadezhda Krasteva-Schaefer (Adi) — Coordinador del Equipo IATE
Nacido en Sofía (Bulgaria), Adi estudió derecho en la Universidad de Sofía y en la Universidad de Hamburgo. Se incorporó al Parlamento Europeo en 2007 y trabajó en la Unidad de Traducción Búlgara como traductora y revisora, principalmente de textos jurídicos, terminóloga, corresponsal del sector político de los sectores políticos BC y enlace en asuntos jurídicos para la Dirección B de Traducción y para los juristas-lingüistas. En mayo de 2021, Adi siguió su pasión por la terminología y se unió al equipo de TermCoord en el PE, en el que es presidenta del equipo IATE, coordinadora principal del grupo de trabajo de extracción a término, supervisor general de la red «Terminología sin fronteras», y a nivel interinstitucional, presidente de los coordinadores IATE. Siempre ansioso por adquirir nuevas habilidades y explorar nuevos caminos, Adi está entusiasmado con el senderismo, los viajes, el esquí y la equitación.
Jaana Bahrehvar — Oficial administrativo
Nacido en Finlandia. Diploma en marketing y turismo, más tarde continuando sus estudios en literatura en la Universidad de Finlandia Oriental y en psicología organizacional en la Universidad Abierta Jyväskylä. Cuando Finlandia se incorporó a la UE en 1995, dejó su trabajo en el Ministerio de Asuntos Exteriores y llegó a Luxemburgo para trabajar como asistente en la Unidad de Planificación (de la DG TRAD). Unos años más tarde, se trasladó al Tribunal de Cuentas Europeo, donde adquirió experiencia en recursos humanos, biblioteca y servicio jurídico. Después de aprobar otro concurso, trabajó para publicaciones, metodología de auditoría y soporte de herramientas informáticas de auditoría. Después de 15 años en la Corte, regresó a la DG TRAD para trabajar en el Equipo de Diccionarios. La curiosidad y la movilidad la llevaron en aventuras cortas a ETU, la célula BA, DAS y el servicio Legal. Desde octubre de 2021, ha regresado felizmente al negocio de libros y diccionarios en la Unidad de Terminología. En su tiempo libre, a Jaana le gusta cantar y escribir.
Becarios

Ioanna Mavridou
Nacida en Grecia, Ioanna tiene una licenciatura en Traducción por la Universidad Jónica de Corfú, trabajando con traducción legal, médica y técnica. Durante sus estudios, pasó un semestre en el extranjero en el Reino Unido, en la Universidad de Lancashire Central (UCLan). Entusiasta del lenguaje y las comunicaciones, actualmente está completando su Maestría en Comunicación de la Universidad de Gotemburgo en Suecia y también está estudiando hacia una certificación de Medios Sociales y Marketing Digital. Trabajó como voluntaria de comunicaciones en Stavros Niarchos Foundation, Special Olympics World Summer Games y como profesora de lengua griega en Serbia para la organización estudiantil AIESEC. Habla griego, inglés, alemán, ruso y sueco. Le apasiona crear contenido, trabajar con SEO, redes sociales y comunicaciones digitales.

Cécile Mayeres
Nacido en Francia, Cécile tiene una Maestría en Traducción y Comunicación Transcultural en ISIT en París. Apasionada por los idiomas, le gusta viajar y descubrir nuevas culturas. Durante sus estudios, participó en el TermCoord’s Terminología sin Fronteras proyecto sobre las Capitales Europeas de la Cultura. En 2019, gracias al Programa Erasmus, estudió en España, en la Universidad de Valencia y trabajó como traductora en una agencia de traducción. En su último año de estudios, asistió al programa de movilidad europea en Traducción Especializada (METS) y estudió en la Universidad de Salamanca en España y en la Universidad de Swansea en Gales. Habla francés, inglés y español. En 2021, Cécile también realizó un período de prácticas como Project Manager Junior para una empresa de gestión intercultural ubicada en París.

Toffee Eleni Vanelli
Habiendo nacido en Chipre en 1997 y viviendo en Italia desde 2002, los antecedentes biculturales de Toffee han determinado el desarrollo de su interés por las diferencias lingüísticas y culturales del mundo, que ella mejoró al emprender una carrera basada en la lingüística. Tiene una licenciatura en Mediación Cultural (Universidad de Udine) y una Maestría en Lenguas Modernas para Comunicación y Cooperación Internacional (Universidad de Padua); habla con fluidez italiano, inglés y francés, griego, alemán y español. Toffee también se ha involucrado en Traducción Especializada y Terminología. Especialmente durante su maestría, ha profundizado sus conocimientos, competencias e intereses del mundo de la Terminología y del Derecho de la Unión Europea. De hecho, participó en numerosos proyectos (inter)nacionales de Traducción y Terminología, como el europeo Terminología sin Fronteras proyecto en 2020 y 2021.