Traduction et interprétation

La traduction et l’interprétation sont deux disciplines linguistiques étroitement liées. Pourtant, ils sont rarement exécutés par les mêmes personnes. La différence de compétences, de formation, d’aptitude et même de connaissances linguistiques est si importante que peu de gens peuvent faire les deux avec succès au niveau professionnel. En surface, la différence entre l’interprétation et la traduction n’est que la différence dans le médium: L’interprète traduit oralement, tandis qu’un traducteur interprète le texte écrit. L’interprétation et la traduction supposent un certain amour de la langue et une connaissance profonde de plus d’une langue. Si vous voulez en savoir plus sur ces deux champs, veuillez vérifier cet article source.

Comment pouvons-nous vous aider?

La sélection suivante de livres est notre proposition pour traduction et interprétation lectures où vous pouvez trouver et consulter du matériel utile lié à ce domaine. La liste est régulièrement mise à jour afin d’avoir les dernières lectures disponibles sur notre site Web. La sélection que nous vous proposons vous propose des lectures dans différentes langues telles que le français, l’anglais, l’espagnol, le néerlandais, l’allemand ou l’italien entre autres.

A Practical Guide for Translators

Geoffrey SAMUELSSON-BROWN Guide pratique à l’intention des traducteurs (1993)

New Approach to Legal Translation

Susan SARCEVIC Nouvelle approche de la traduction juridique (1997)

A Problem in Translation

J Alan ERWIN Un problème dans la traduction (2000)

Electronic Tools for Translators

Frank AUSTERMOutils électroniques pour traducteurs (2001)

Translating for the European Union Institutions

Emma WAGNER, Svend BECH et Jesus M. MARTINEZ Traduction pour les institutions de l’Union européenne (2002)

Traductologie si traducere

Dana GRASSO Traductologie si traducere: Notiuni teoretice si aplicatii pratique romana-italiana (2003)

Readings in Machine Translation

Sergei Nirenburg, Harold SOMERS et Yorick WILKS Lectures en traduction automatique (2003)

Rechtssprache Europas

Isolde BURR, Friedrich Müller Rechtssprache Europas: Réflexion der Praxis von Sprache und Mehrsprachigkeit im supranationalen Recht (2004)

Denken over vertalen

Ton Naaijkens, Cees KOSTER, Henry FLOWER, Caroline MEIJER Denken sur vertalen (2004)

Translation and Conflict: A Narrative Account

Mona BAKER Traduction et conflits: Un compte narratif (2006)

Universaliile traducerii

Magda JEANRENAUD Universaliile traducerii: Studii de traductologie (2006)

Tradurre per l’Unione Europea

Domenico COSMAI Tradurre per l’Unione Europea (2007)

Medical Translation Step by Step

Vicent MONTALT, Maria Gonzalez DAVIS Traduction médicale étape par étape: Apprentissage par rédaction (2007)

Translation as intervention

Jeremy MUNDAY La traduction en tant qu’intervention (2007)

Decir casi lo mismo: la traducción como experiencia

Umberto ECO, Helenq Lozano MIRALLES Decir casi lo mismo: la traducción como experiencia (2008)

La Traducciòn de la A a la Z

Vicente Fernández GONZÁLEZ La traducciòn de la A a la Z (2008)

Culture-Bound Translation and Language in the Global Era

Aleksandra NIKEVI-BATRIEVI et Marija KNEEVI Culture-La traduction et la langue à l’ère mondiale (2008)

Cultures of Translation

Klaus Stierstorfer, Monika Gomille Cultures de la traduction (2008)

 Machine Translation, Its Scope and Limits

Wilks YORICK Traduction automatique, son champ d’application et ses limites (2008)

 Language and cultural translation: an exile & a permanent errance

Radhouan Ben AMARA Traduction linguistique et culturelle: un exil et une errance permanente (2009)

Statistical Machine Translation

Philipp KOEHN Traduction automatique statistique (2009)

“Clear Writing” in Languages and Translation

Direction générale de la traduction, Commission européenne «Ecriture claire» dans Langues et traduction, numéro de septembre 2010

Handbook of translation studies

Yves GAMBIER et Luc VAN DOORSLAER Manuel des études de traduction (2010)

Specialized translation: Theoretical issues, operational perspectives

Kim GREGO Traduction spécialisée: Questions théoriques, perspectives opérationnelles (2010)

The Knowledge Economy, Language and Culture

Glyn WILLIAMS L’économie de la connaissance, la langue et la culture (2010)

Is That a Fish in Your Ear?

David BELLOS Est-ce un poisson dans votre oreille? Traduction et signification de tout (2011)

Knack Body Language

Aaron Brehove, Roger PAPERNOP Knack Body Language: Techniques d’interprétation des observations non verbales dans le monde et sur le lieu de travail (2011)

Bilingual and Multilingual Legal Dictionaries in the European Union: An Updated Bibliography

Gerard-René DE Groota et Conrad J. P. van LAERA Dictionnaires juridiques bilingues et multilingues dans l’Union européenne: Une bibliographie mise à jour (2011)

Why Translation Matters

Edith GROSSMAN Pourquoi la traduction compte-t-elle (2011)

The Continuum Companion to Translation Studies

John KEARNS, Jody BRYNE Continuum Companion to Translation Studies (2011)

oxford-handbook-trans-studies

Kirsten MALMKJÆR, Kevin WINDLE Le Oxford Handbook of Translation Studies (2011)

Translation as a Social Activity

Minako O’HAGAN La traduction en tant qu’activité sociale (2011)

The Global Translator's Handbook

Morry sofers Manuel du traducteur mondial (2012)

The role of legal translation in legal harmonisation

C. J. W. BAAIJ Le rôle de la traduction juridique dans l’harmonisation juridique (2012)

Técnicas de interpretación consecutiva: la toma de notas

Clara BOSCH Técnicas de interpretación consecutiva: la toma de notas. Manuel para el estudiante (2012)

Found in Translation

Nataly KELLY, Jost Zetzsche Trouvé dans Traduction: Comment le langage façonne nos vies et transforme le monde (2012)

The Hermes Complex: Philosophical Reflections on Translation

Charles LE BLANC Le complexe Hermès: Réflexions philosophiques sur la traduction (2012)

Evolution in Translation: Critical Points of Translator Decision-Making

Jeremy MUNDAY Évolution dans la traduction: Points critiques de la prise de décision des traducteurs (2012)

Translation, Technology and Autonomy in Language Teaching and Learning

Alderete-Díez PILAR, Incalcaterra McLoughlin LAURA, Ní Dhonnchadha Labhaoise, Ní Uigín DOROTHY Traduction, technologie et autonomie dans l’enseignement et l’apprentissage des langues (2012)

The Status of the Translation Profession in the European Union

Anthony PYM, François GRIN, Claudio SFREDDO, Andy L. J. CHAN Études sur la traduction et le multilinguisme. Le statut de la profession de traduction dans l’Union européenne (2012)

The Translation Studies Reader

Lawrence VENUTI The Translation Studies Reader (2012)

Diversification in the Language Industry: Success beyond translation

Nicole Y. ADAMS Diversification dans l’industrie de la langue: Succès au-delà de la traduction (2013)

Legal Translation in Context: Professional Issues and Prospects

Anabel Borja ALBI, Fernando Prieto RAMOS Traduction juridique en contexte: Questions et perspectives professionnelles (2013)

Translation Studies

Susan BASSNETT Études de traduction (2013)

Translation and Web Localization

Miguel A. JIMÉNEZ-CRESPO Traduction et localisation du Web (2013)

Thoughts on Translation

Corinne MCKAY Réflexions sur la traduction (2013)

Game Localization: Translating for the global digital entertainment industry

Minako O’HAGAN, Carmen MANGIRON Localisation du jeu: Traduire pour l’industrie mondiale du divertissement numérique (2013)

Translation Changes Everything: Theory and Practice

Lawrence VENUTI La traduction change tout: Théorie et pratique (2013)

Tracks and Treks in Translation Studies

Catherine WAY, Sonia VANDEPITTE, Reine Meylaerts, Magdalena BARTLOMIEJCZYK Pistes et Treks dans les études de traduction (2013)

101 Things a Translator Needs to Know

WLF Think Tank 101 choses qu’un traducteur doit savoir (2014)

Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts

Sara LAVIOSA Traduction et traduction dans des contextes multilingues (2015)

Translation Theory and Development Studies: A Complexity Theory Approach

Kobus MARAIS Théorie de la traduction et études de développement: Une approche de la théorie de la complexité (2015)

Holly MIKKELSON, Renée JOURDENAIS Le manuel d’interprétation de Routledge (2015)

Translation and Web Searching

Vanessa Enríquez Raído Traduction et recherche sur le Web (2015)

Localizing Apps: A practical guide for translators and translation students

Johann Roturier Localisation des applications: Un guide pratique pour les traducteurs et les étudiants en traduction (2015)

commission-languages-and-translations

Commission européenne Langue et traduction