
À partir de 2019, le module «Translation et terminologie» (offert par TermCoord depuis 2013) dans le «Master in Learning and Communication in Multilingual and Multicultural Contexts» de l’Université du Luxembourg, a été considérablement développé en durée et en contenu. Il couvrira maintenant jusqu’à 40 heures dans les deux premiers semestres du Master, en se concentrant sur plusieurs aspects de la traduction et de l’interprétation par rapport à la terminologie.
Les cours sont une coopération formelle avec la direction générale de la traduction. Quatre chefs d’unités de traduction (français, allemand, hongrois et croate) et le chef de l’unité de coordination terminologique, ainsi que leurs collègues, traducteurs et terminologues, enseigneront les aspects intéressants du multilinguisme dans l’Union européenne, les concepts juridiques ainsi que la terminologie et les outils de traduction.
Les étudiants seront enseignés sur le fonctionnement et les défis de TermCoord et des unités de traduction, ainsi que sur la possibilité (à partir de maintenant) de passer 3 semaines au Parlement européen, en comptant comme un stage crédité. Au cours de cette période, les étudiants — qui peuvent choisir de rejoindre l’équipe des stagiaires en communication ou terminologie — sont pleinement impliqués dans l’activité de l’unité, en développant des projets terminologiques ou en apprenant à gérer le site web, les comptes des médias sociaux ainsi que les projets de publications, qui sont publiés sur ce site Web (sélection ci-dessous).
Programme pour les cours sur Traduction et terminologie dans le Master de l’Université du Luxembourg «Apprentissage et communication dans des contextes multilingues et multiculturels»
Au cours du premier semestre, le cours se concentrera principalement sur des sujets liés à la terminologie et à la communication dans le contexte multilingue des institutions de l’UE. Le titre du cours pourrait être «Terminologie et communication dans l’environnement multilingue du PE».
1St semestre | Heures (UE) |
Multilinguisme (introduction) — Notre terminologie commune: Le passeport linguistique pour une Europe unie
Rodolfo Maslias | 3 |
Terminologie dans l’UE
Rodolfo Maslias (dans les locaux du PE) | 3 |
Pourquoi la terminologie et son fonctionnement au PE
Violina Stamtcheva | 3 |
IATE et TerminologieRecherche
Ciprian Dumea | 4 |
Concepts juridiques et terminologie juridique — expérience dans les institutions de l’UE
Jozsef Villanyi | 2 |
Concepts juridiques dans l’UE et ses États membres
Michael Fuchs | 2 |
Utilisation de la terminologie pour le référencement, les outils linguistiques au PE, la recherche terminologique et l’utilisation dans le web et les médias sociaux
Francesco Rossi | 3 |
Total | 20 |
Au cours du deuxième semestre, le cours se concentrera davantage sur la traduction et l’interprétation et pourrait s’intituler: «Traduction et interprétation dans un environnement multilingue — un défi intellectuel, créatif et technique».
2nd semestre | Heures (UE) |
Prétraitement des documents dans le cadre du processus de traduction — Mt, SPA, Euramis etc. Violina Stamtcheva | 2 |
Théories de la traduction — la traduction comme un phénomène multi-aspects, la prise de décision et un processus de communication
Valeria Tsenovska | 3 |
Traduction du contenu créatif
Svetlin Stratiev | 3 |
Traduction — L’avenir est maintenant
Emmanuel Pochet | 2 |
Traduction automatique Najeh Hajlaoui | 2 |
Terminologie et interprétation
Marijana Nikolic | 3 |
Total | 15 |
Traduction du Prix Cultures
​Les honoraires sont reversés par tous les fonctionnaires du Parlement européen à l’Université du Luxembourg, contribuant ainsi à parrainer un prix intitulé «Traduire les cultures», offert aux meilleures thèses de master lors de la cérémonie de remise des prix qui se tient chaque année.

Lisez les commentaires des anciens visiteurs de l’étude:
Vera Rosa Seitz (Février 2016)
Maria Papamargariti (Juin 2019)
En savoir plus sur la collaboration entre TermCoord et l’Université du Luxembourg (Juin 2016)
Plus de commentaires d’étudiants du monde entier qui ont visité TermCoord