Prevo─Ĺenje i usmeno prevo─Ĺenje

Prevo─Ĺenje i usmeno prevo─Ĺenje su dvije jezi─Źne discipline koje su usko povezane. Rijetko ih izvode isti ljudi. Razlika u vje┼ítinama, osposobljavanju, sposobnosti pa ─Źak i poznavanju jezika toliko je zna─Źajna da malo ljudi mo┼że uspje┼íno raditi na profesionalnoj razini. Na povr┼íini je razlika izme─Ĺu usmenog i pismenog prevo─Ĺenja samo razlika u mediju: usmeni prevoditelj prevodi usmeno, dok prevoditelj tuma─Źi pisani tekst. I usmeno i pismeno prevo─Ĺenje pretpostavlja odre─Ĺenu ljubav prema jeziku i duboko poznavanje vi┼íe od jednog jezika. Ako ┼żelite saznati vi┼íe o ova dva polja, provjerite ovaj izvorni ─Źlanak.

Kako vam mo┼żemo pomo─çi?

Sljede─çi izbor knjiga je na┼í prijedlog za prevo─Ĺenje i usmeno prevo─Ĺenje ─Źitanje gdje mo┼żete prona─çi i konzultirati korisne materijale vezane uz ovo podru─Źje. Popis se redovito a┼żurira kako bi najnovija ─Źitanja bila dostupna na na┼íoj internetskoj stranici. Odabir koji predla┼żemo imate ─Źitanja na razli─Źitim jezicima kao ┼íto su, me─Ĺu ostalim, francuski, engleski, ┼ípanjolski, nizozemski, njema─Źki ili talijanski.

A Practical Guide for Translators

Geoffrey SAMUELSSON-BROWN Prakti─Źni vodi─Ź za prevoditelje (1993.)

New Approach to Legal Translation

Susan SARCEVIC Novi pristup pravnom prevo─Ĺenju (1997.)

A Problem in Translation

J. Alan ERWIN Problem u prijevodu (2000.)

Electronic Tools for Translators

Frank AUSTERM├ťHL Elektroni─Źki alati za prevoditelje (2001.)

Translating for the European Union Institutions

Emma WAGNER, Svend BECH i Isus M. MARTINEZ Prevo─Ĺenje za institucije Europske unije (2002.)

Traductologie si traducere

Dana GRASSO Traductologie si traducere: Notiuni teoretice si aplicatii praksa romana-italiana (2003.)

Readings in Machine Translation

Sergej Nirenburg, Harold SOMERS i Yorick WILKS ─îitanje u strojnom prijevodu (2003.)

Rechtssprache Europas

Isolde BURR, Friedrich Müller Rechtssprache Europas: Reflexion der Praxis von Sprache und Mehrsprachigkeit impranationalen Recht (2004.)

Denken over vertalen

Ton Naaijkens, Cees KOSTER, Henry FLOWER, Caroline MEIJER Denken preko vertalena (2004.)

Translation and Conflict: A Narrative Account

Mona BAKER Prevo─Ĺenje i sukobi: Pripovijedanje (2006.)

Universaliile traducerii

Magda JEANRENAUD Universaliile traducerii: Studii de traductologie (2006.)

Tradurre per lÔÇÖUnione Europea

Domenico COSMAI Tradurre per lÔÇÖUnione Europea (2007.)

Medical Translation Step by Step

Vicent MONTALT, Maria Gonzalez DAVIS Medicinski prijevod korak po korak: U─Źenje u izradi (2007.)

Translation as intervention

Jeremy MUNDAY Prevo─Ĺenje kao intervencija (2007.)

Decir casi lo mismo: la traducci├│n como experiencia

Umberto ECO, Helenq Lozano MIRALLES Decir casi lo mismo: La traducci├│n como experiencia (2008.)

La Traducci├▓n de la A a la Z

Vicente Fernández GONZÁLEZ La traducciòn de la A a la Z (2008.)

Culture-Bound Translation and Language in the Global Era

Aleksandra NIKEVI-BATRIEVI i Marija KNEEVI Kultura-Bound prevo─Ĺenje i jezik u globalnom dobu (2008.)

Cultures of Translation

Klaus Stierstorfer, Monika Gomille Kultura prijevoda (2008.)

 Machine Translation, Its Scope and Limits

Wilks YORICK Strojno prevo─Ĺenje, njegov opseg i ograni─Źenja (2008.)

 Language and cultural translation: an exile & a permanent errance

Radhouan Ben AMARA Jezi─Źni i kulturni prijevod: izgnanstvo i trajna pogre┼íka (2009.)

Statistical Machine Translation

Philipp KOEHN Statisti─Źki stroj za prevo─Ĺenje (2009.)

ÔÇťClear WritingÔÇŁ in Languages and Translation

Glavna uprava za pismeno prevo─Ĺenje, Europska komisija ÔÇ×Jasno pisanjeÔÇŁ u jezicima i prijevodu, izdanje rujan 2010

Handbook of translation studies

Yves GAMBIER i Luc VAN DOORSLAER Priru─Źnik za prevoditeljske studije (2010.)

Specialized translation: Theoretical issues, operational perspectives

Kim GREGO Specijalizirani prijevod: Teoretska pitanja, operativne perspektive (2010.)

The Knowledge Economy, Language and Culture

Glyn WILLIAMS Gospodarstvo znanja, jezik i kultura (2010.)

Is That a Fish in Your Ear?

David BELLOS Je li to riba u uhu? Prijevod i zna─Źenje svega (2011.)

Knack Body Language

Aaron Brehove, Roger PAPERNOP Jezik tijela knack: Tehnike usmenog prevo─Ĺenja neverbalnih znakova u svijetu i radnom mjestu (2011.)

Bilingual and Multilingual Legal Dictionaries in the European Union: An Updated Bibliography

Gerard-Ren├ę DE Groota i Conrad J. P. van LAERA Dvojezi─Źni i vi┼íejezi─Źni pravni rje─Źnici u Europskoj uniji: A┼żurirana bibliografija (2011.)

Why Translation Matters

Edith GROSSMAN Za┼íto je rije─Ź o prijevodu (2011.)

The Continuum Companion to Translation Studies

John KEARNS, Jody BRYNE The Continuum Companion to Translation Studies (2011.)

oxford-handbook-trans-studies

Kirsten MALMKJÔćĹR, Kevin WINDLE Oxfordski priru─Źnik za prevoditeljske studije (2011.)

Translation as a Social Activity

Minako OÔÇÖHAGAN Prevo─Ĺenje kao dru┼ítvena aktivnost (2011.)

The Global Translator's Handbook

Morry sofers Priru─Źnik za globalne prevoditelje (2012.)

The role of legal translation in legal harmonisation

C. J. W. BAAIJ Uloga pravnog prevo─Ĺenja u pravnom uskla─Ĺivanju (2012.)

T├ęcnicas de interpretaci├│n consecutiva: la toma de notas

Clara BOSCH T├ęcnicas de interpretaci├│n consecutiva: toma de notas. Priru─Źnik za el estudiante (2012)

Found in Translation

Nataly KELLY, Jost Zetzsche Prona─Ĺeno u prijevodu: Kako jezik oblikuje na┼íe ┼żivote i transformira svijet (2012.)

The Hermes Complex: Philosophical Reflections on Translation

Charles LE BLANC Kompleks Hermes: Filozofska razmišljanja o prijevodu (2012.)

Evolution in Translation: Critical Points of Translator Decision-Making

Jeremy MUNDAY Evolucija u prijevodu: Klju─Źne to─Źke dono┼íenja odluka (2012.)

Translation, Technology and Autonomy in Language Teaching and Learning

Alderete-D├şez PILAR, Incalcaterra McLoughlin LAURA, N├ş Dhonnchadha Labhaoise, N├ş Uig├şn DOROTHY Prevo─Ĺenje, tehnologija i autonomija u pou─Źavanju i u─Źenju jezika (2012.)

The Status of the Translation Profession in the European Union

Anthony PYM, Fran├žois GRIN, Claudio SFREDDO, Andy L. J. CHAN Studije o prevo─Ĺenju i vi┼íejezi─Źnosti. Status prevoditeljske profesije u Europskoj uniji (2012.)

The Translation Studies Reader

Lawrence VENUTI The Translation Studies Reader (2012.)

Diversification in the Language Industry: Success beyond translation

Nicole Y. ADAMS Diversifikacija u jezi─Źnoj industriji: Uspjeh izvan prijevoda (2013.)

Legal Translation in Context: Professional Issues and Prospects

Anabel Borja ALBI, Fernando Prieto RAMOS Pravni prijevod u kontekstu: Profesionalni problemi i izgledi (2013.)

Translation Studies

Susan BASSNETT Studij prevo─Ĺenja (2013.)

Translation and Web Localization

Miguel A. JIM├ëNEZ-CRESPO Prevo─Ĺenje i lokalizacija interneta (2013.)

Thoughts on Translation

Corinne MCKAY Sje─çanje na prijevod (2013.)

Game Localization: Translating for the global digital entertainment industry

Minako OÔÇÖHAGAN, Carmen MANGIRON Lokacija igre: Prevo─Ĺenje za globalnu industriju digitalne zabave (2013.)

Translation Changes Everything: Theory and Practice

Lawrence VENUTI Prijevod mijenja sve: Teorija i praksa (2013.)

Tracks and Treks in Translation Studies

Catherine WAY, Sonia VANDEPITTE, Reine Meylaerts, Magdalena BARTLOMIEJCZYK Trags and Treks in Translation Studies (2013.)

101 Things a Translator Needs to Know

WLF Think Tank 101 stvari koje prevoditelj treba znati (2014.)

Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts

Sara LAVIOSA Prevo─Ĺenje i prevo─Ĺenje u vi┼íejezi─Źnim kontekstima (2015.)

Translation Theory and Development Studies: A Complexity Theory Approach

Kobus MARAIS Studij teorije prijevoda i razvoja: Teorijski pristup slo┼żenosti (2015.)

Holly MIKKELSON, Ren├ęe JOURDENAIS Priru─Źnik za usmeno prevo─Ĺenje (2015.)

Translation and Web Searching

Vanessa Enr├şquez Ra├şdo Prevo─Ĺenje i pretra┼żivanje interneta (2015.)

Localizing Apps: A practical guide for translators and translation students

Johann Roturier Lokaliziranje aplikacija: Prakti─Źni vodi─Ź za prevoditelje i studente prevo─Ĺenja (2015.)

commission-languages-and-translations

European Commission Jezik i prijevod