
U sklopu kontinuirane suradnje s TermCoordom, studenti Odjela za strane jezike, prevođenje i usmeno prevođenje Jonskog sveučilišta (Corfu), koje koordiniraju profesori Sotirios Keramidas i Vilelmini Sosoni, stvorili su pojmovnike u različitim domenama. U nastavku možete pronaći projekte na kojima su studenti radili u suradnji s Odjelom za koordinaciju terminologije Europskog parlamenta za „Terminologija bez granica” što? – Inicijativa.
Terminološki projekti
Ovaj projekt je provelo osam poslijediplomskih studenata upisanih na magisterij iz znanosti o prevođenju koje nudi Odjel za jezike, prevođenje i usmeno prevođenje Jonskog sveučilišta (DFLTI) na Krfu, Grčka te u okviru izbornog modula „Translation on Political and EU Texts” (Prevođenje političkih i EU tekstova) Dr. Vilelmini Sosoni, Docent na DFLTI-ju. Cilj projekta bio je trostruki, s obzirom na to da je nastojao upoznati studente s mehanizmima formiranja termina i izradom dvojezičnih terminskih pojmovnika, doprinijeti obogaćivanju baze podataka IATE s pouzdanim i dobro dokumentiranim pojmovima u engleskom-grčkom jezičnom paru te upoznati studente s izazovima koji se odnose na provođenje istraživanja i traženje pouzdanih dokumentacijskih resursa u posebno zanimljivom području, pravima žena.
Tvoj mandat JURI: Pravna i pravna terminologija
Projekt je proveo šesnaest studenata poslijediplomskih studija upisanih na magisterij znanosti o prevođenju na Odjelu za jezike, prevođenje i usmeno prevođenje Jonskog sveučilišta (DFLTI) na Krfu, u Grčkoj, te u okviru tečaja pravnog prevođenja koji je održao Dr. Vilelmini Sosoni, Docent na DFLTI-ju. Cilj projekta je doprinijeti obogaćivanju baze podataka IATE s pouzdanim i dobro dokumentiranim pojmovima u engleskom-grčkom jezičnom paru, kao i upoznati studente poslijediplomskih studija s izazovima koji se odnose na provođenje istraživanja i traženje pouzdanih dokumentacijskih resursa u području pravne terminologije.
Vaš mandat ENVI: Zaštita okoliša & zaštita
Priroda i biološka raznolikost
Ovaj projekt provodili su studenti poslijediplomskih studija upisani na magisterij iz znanosti o prevođenju na Odjelu za jezike, prevođenje i usmeno prevođenje Jonskog sveučilišta (DFLTI) na Krfu, Grčka koordinirao Prof. dr. sc. Sotirios Keramidas. Cilj projekta bio je trostruki, s obzirom na to da je nastojao upoznati studente s mehanizmima formiranja termina i izradom dvojezičnih terminskih pojmovnika, doprinijeti obogaćivanju IATE baze podataka pouzdanim i dobro dokumentiranim pojmovima u engleskom-grčkom jezičnom paru te upoznati studente s izazovima koji su uključeni u provođenje istraživanja i traženje pouzdanih dokumentacijskih resursa u posebno zanimljivom području, području prirode i bioraznolikosti.
dev.termcoord.eu: Porezno pravo Francuske Republike i njihovo indeksiranje
Projekt su realizirali Prodromou Zoi i Tsatsis Stavros, dva viša studenta francuskog odjela za jezike, prevođenje i usmeno prevođenje Jonskog sveučilišta (DFLTI), Krf, Grčka. Okvir suradnje između Odjela za terminološku koordinaciju Europskog parlamenta (TermCoord) na čelu s načelnikom Odjela za terminološku koordinaciju Europskog parlamenta Rodolfosom Masliasom i Odjelom za strane jezike, pismeno i usmeno prevođenje Jonskog sveučilišta bila je prilika za razradu naših disertacija. Disertacije se sastoje od stvaranja posebnih francuskih i grčkih poreznih glosara, s pojmovima koji dolaze iz područja Poreznog zakona Francuske Republike i njihove indeksacije. Svaki rad sastoji se od dvadeset terminskih ulaznih listova iz gore navedene teme. Svrha našeg istraživanja bila je pronaći i proučiti pojmove koje je bilo potrebno dodatno analizirati, ili ih nije bilo na internetskoj platformi terminološke baze podataka Europske unije IATE (Interaktivna terminologija za Europu), kako bismo je obogatili. Kroz suradnju s IATE-om i našim Prof. Michael Politis uspjeli smo istaknuti doprinos indeksiranja termina i stvaranja pojmovnika u dubljem razumijevanju znanstvenog teksta i konačno smo dobili 40 novih grčkih ciljnih pojmova.
dev.termcoord.eu: Brexit, Korejska kriza, ciklo gospodarstvo i smanjenje otpada, dezinformacije i kibersigurnost, nejednakost, terorizam i osnaživanje mladih
Ovaj projekt, koordiniran od strane Prof. Olaf Seel, realizirali su ga studenti njemačkog dijela Odsjeka za jezike, prevođenje i usmeno prevođenje Jonskog sveučilišta (DFLTI), Krfa, Grčka. Njime je postignut dvostruki cilj: upoznati studente s terminologijom i izradom dvojezičnih terminskih pojmovnika te istodobno doprinijeti obogaćivanju baze podataka IATE-a pouzdanim i dobro dokumentiranim pojmovima na temelju jezičnog para njemačko-grčki. Iako je projekt pokrenut kao inicijativa neovisna o nastavnim planovima, uspio je privući 33 sudionika. Organizirani u neovisne skupine, studenti su radili na sljedećih sedam aktualnih tema od europskog i globalnog interesa koje su nedovoljno zastupljene ili čak potpuno nove u IATE-u: Brexit, Korejska kriza, ciklo gospodarstvo i smanjenje otpada, dezinformacije i kibersigurnost, nejednakost, terorizam i osnaživanje mladih. Osim toga, još tri skupine studenata radile su na već postojećim tematskim područjima na platformi TermCoord za sveučilišne projekte, tj. industrijskoj proizvodnji (Sveučilište primijenjene znanosti u Gornjoj Austriji), pravosudnom i sudskom sustavu i darivanju organa (oba: Sveučilište u Heidelbergu), koje im je pružilo njemačke koncepte. Ti su pojmovi korišteni kao izvorni pojmovi i nadopunjeni su više koncepata koje su studenti izdvojili iz drugih pouzdanih izvora. Nakon njegova zaključka, rad na deset njemačko-grčkih pojmova pojmovnika, koji uključuju definicije, definicije, kontekste i upućivanja na kontekst, donio je ukupno 338 grčkih novih ciljnih pojmova.