Se vam zdi, da je vaše občutke včasih nemogoče poimenovati in opisati? Verjetno bi morali poskusiti v drugem jeziku! Odnos med besedami in čustvi je bil obravnavan ne le v akademskem svetu, ampak tudi v literaturi. Bard of Avon je razmišljal o tem v Sanje kresne noči, sociolingvisti še danes razmišljajo o tem.
Ali so vsa naša čustva primarna in pred jezikom? Ali morda čutimo stvari, ker smo se jih naučili poimenovati že prej? Kaj pravzaprav mislimo, ko govorimo o čustvih v različnih jezikih? Je angleščina strah enako kot nemščina Angst? Ali vietnamski in čečenci čutijo isto vrsto jeze? Študije kažejo, da ljudje različnih izvorov včasih konceptualizirajo celo najosnovnejša čustva na različne načine.[1]. Zato nam učenje tujih jezikov pomaga spodbuditi in bolje razumeti naš notranji svet. Konec koncev, kdo še nikoli ni čutil slavni Portugalec Saudade? Enostavno nismo znali poimenovati tega!
Avtor današnjega videa trdi, da besede morda ne ustvarjajo čustev, vendar so zagotovo poglobite in razjasnite kaj pa ti? To je fascinantna kakovost vsakega jezika, ki je temelj moči literature. Bi se strinjali?
[1] https://www.latimes.com/science/story/2019-12-19/emotions-universal-languages-differ
Magdalena Sikorska, Schumanova pripravnica v enoti za usklajevanje terminologije.