Ionian University Projects

V okviru stalnega sodelovanja s TermCoordom so ┼ítudenti Oddelka za tuje jezike, prevajanje in tolma─Źenje jonske univerze (Corfu), ki jih koordinirata profesorja Sotirios Keramidas in Vilelmini Sosoni, ustvarili glosarje na razli─Źnih podro─Źjih. Spodaj so na voljo projekti, pri katerih so ┼ítudentje sodelovali z Oddelkom za usklajevanje terminologije Evropskega parlamenta za ÔÇ×Terminologija brez mejaÔÇť iniciativa.

Terminološki projekti

Va┼í termin FEM: Pravice ┼żensk

Ta projekt je izvedlo osem podiplomskih ┼ítudentov, ki so se vpisali na magistrski ┼ítudij na podro─Źju prevajanja, ki ga ponuja Oddelek za jezike, prevajanje in tolma─Źenje jonske univerze (DFLTI) na Krfu v Gr─Źiji, in v okviru izbirnega modula ÔÇ×Prevod politi─Źnih in evropskih besedilÔÇť, ki ga je pripravil Dr. Vilelmini Sosoni, Docent na DFLTI-ju. Cilj projekta je bil trojni, saj je ┼żelel ┼ítudente seznaniti z mehanizmi oblikovanja izrazov in izdelavo dvojezi─Źnih izraznih glosarjev, prispevati k obogatitvi podatkovne baze IATE z zanesljivimi in dobro dokumentiranimi izrazi v angle┼íko-gr┼íkem jezikovnem paru, ┼ítudentom pa tudi predstaviti izzive, povezane z izvajanjem raziskav in iskanjem zanesljivih dokumentacijskih virov na posebej zanimivem podro─Źju pravic ┼żensk.

Vaš termin JURI: Pravna in pravna terminologija

Ta projekt je izvedlo ┼íestnajst podiplomskih ┼ítudentov, ki so se vpisali na magistrski ┼ítudij na podro─Źju prevajanja, ki ga ponuja Oddelek za jezike, prevajanje in tolma─Źenje jonske univerze (DFLTI) na Krfu v Gr─Źiji, in v okviru predmeta pravnega prevajanja, ki ga je izvedel Dr. Vilelmini Sosoni, Docent na DFLTI-ju. Cilj projekta je prispevati k obogatitvi podatkovne baze IATE z zanesljivimi in dobro dokumentiranimi izrazi v angle┼íko-gr┼íkem jezikovnem paru, podiplomske ┼ítudente pa tudi seznaniti z izzivi, povezanimi z izvajanjem raziskav in iskanjem zanesljivih dokumentacijskih virov na podro─Źju pravne terminologije.

Vaš termin ENVI: Okolje in ohranjanje

Narava in biotska raznovrstnost

Ta projekt so izvedli podiplomski ┼ítudenti, vpisani na magistrski ┼ítudij na podro─Źju prevajanja, ki ga ponuja Oddelek za jezike, prevajanje in tolma─Źenje jonske univerze (DFLTI) na Krfu v Gr─Źiji. Prof. Sotirios Keramidas. Cilj projekta je bil trojni, saj je ┼żelel ┼ítudente seznaniti z mehanizmi oblikovanja izrazov in izdelavo dvojezi─Źnih izraznih glosarjev, prispevati k obogatitvi podatkovne baze IATE z zanesljivimi in dobro dokumentiranimi izrazi v angle┼íko-gr┼íkem jezikovnem para, ┼ítudente pa tudi seznaniti z izzivi, povezanimi z izvajanjem raziskav in iskanjem zanesljivih dokumentacijskih virov na posebej zanimivem podro─Źju narave in biotske raznovrstnosti.

dev.termcoord.eu: Dav─Źni zakon Francoske republike in njihovo indeksiranje

Projekt sta izvedla Prodromou Zoi in Tsatsis Stavros, dva vi┼íja ┼ítudenta francoskega oddelka Oddelka za jezike, prevajanje in tolma─Źenje jonske univerze (DFLTI), Krfu, Gr─Źija. Okvir sodelovanja med enoto za usklajevanje terminologije Evropskega parlamenta (TermCoord), ki jo vodi vodja oddelka Evropskega parlamenta za usklajevanje terminologije Rodolfos Maslias, in Oddelkom za tuje jezike, prevajanje in tolma─Źenje jonske univerze, je bil prilo┼żnost za pripravo na┼íih disertacij. Disertacije sestavljajo oblikovanje posebnih francoskih do gr┼íkih dav─Źnih glosarjev, pri ─Źemer izrazi izhajajo iz podro─Źja dav─Źnega zakona Francoske republike in njihovega indeksiranja. Vsak papir je sestavljen iz dvajsetih vhodnih listov iz omenjene teme. Na┼í namen je bil poiskati in preu─Źiti izraze, ki jih je bilo treba dodatno analizirati ali pa jih ni bilo na spletni platformi terminolo┼íke baze Evropske unije IATE (Interactive Terminology for Europe), da bi jo obogatili. Z na┼íim sodelovanjem tako z IATE kot z na┼íim Prof. Michael Politis uspelo nam je poudariti prispevek indeksiranja izrazov in oblikovanja glosarjev pri globljem razumevanju znanstvenega besedila in kon─Źno smo dobili 40 novih gr┼íkih ciljnih izrazov.

dev.termcoord.eu: Brexit, korejska kriza, cikli─Źno gospodarstvo in zmanj┼íevanje odpadkov, dezinformacije in kibernetska varnost, neenakost, terorizem in opolnomo─Źenje mladih

Projekt, ki ga usklajujejo Prof. Olaf Seel, realizirali so ga ┼ítudenti nem┼íkega oddelka Oddelka za jezike, prevajanje in tolma─Źenje jonske univerze (DFLTI), Krf, Gr─Źija. Spodbujal je dvojni cilj: seznaniti ┼ítudente s terminologijo in izdelavo dvojezi─Źnih izraznih glosarjev, hkrati pa prispevati k obogatitvi podatkovne baze IATE z zanesljivimi in dobro dokumentiranimi izrazi na podlagi jezikovnega para nem┼í─Źina-gr┼í─Źina. ─îeprav se je projekt za─Źel kot pobuda, neodvisna od u─Źnega na─Źrta, mu je uspelo pritegniti 33 udele┼żencev. ┼átudenti so bili organizirani v neodvisnih skupinah in so se ukvarjali z naslednjimi sedmimi aktualnimi temami evropskega in globalnega interesa, ki so v IATE premalo zastopane ali celo povsem nove: Brexit, korejska kriza, cikli─Źno gospodarstvo in zmanj┼íevanje odpadkov, dezinformacije in kibernetska varnost, neenakost, terorizem in opolnomo─Źenje mladih. Poleg tega so tri skupine ┼ítudentov delale na ┼że obstoje─Źih tematskih podro─Źjih na platformi TermCoord za univerzitetne projekte, tj. industrijska proizvodnja (Univerza za uporabno znanost Zgornja Avstrija), sodni in sodni sistem ter darovanje organov (oboje: Univerza v Heidelbergu), ki jim je zagotovila nem┼íke koncepte. Ti izrazi so bili uporabljeni kot izvorni izrazi in so bili dopolnjeni z ve─Ź koncepti, ki so jih ┼ítudenti pridobili iz drugih zanesljivih virov. Po zaklju─Źku je delo v zvezi z desetimi nem┼íko-gr┼íkimi slovarji izrazov, ki vklju─Źujejo opredelitve, opredelitve, kontekste in kontekstne reference, skupaj prineslo 338 novih gr┼íkih ciljnih izrazov.